Gramatyka kontrastywna angielsko-polska
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | WF.FA-SLII4.1n |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Gramatyka kontrastywna angielsko-polska |
Jednostka: | Instytut Filologii Angielskiej |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
3.00
|
Język prowadzenia: | angielski |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/2024" (w trakcie)
Okres: | 2024-02-26 - 2024-06-16 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ CW
CW
PT CW
|
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Mateusz Urban | |
Prowadzący grup: | Mateusz Urban | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: | Przedmiot - Zaliczenie na ocenę | |
Tryb prowadzenia zajęć: | stacjonarne |
|
Ocena wliczana do średniej: | tak |
|
Cele kształcenia: | Zapoznanie studentów z przedmiotem, celami i metodologią językoznawstwa kontrastywnego oraz miejscem badań kontrastywnych w językoznawstwie i uświadomienie podobieństw i kontrastów w obrębie wybranych zagadnień leksykalnych i gramatycznych w j. angielskim i polskim, w szczególności zjawisk sprawiających trudności w trakcie nauki j. angielskiego jako obcego a także w przekładzie i komunikacji międzykulturowej. |
|
Efekty kształcenia: | Student ma podstawową wiedzę o miejscu i znaczeniu badań kontrastywnych w językoznawstwie, ich specyfice przedmiotowej i metodologicznej, zna podstawowe pojęcia terminologiczne używane w językoznawstwie kontrastywnym a także zna i rozumie w zaawansowanym stopniu wybrane zagadnienia leksykalne i morfoskładniowe, jakimi zajmuje się językoznawstwo kontrastywne angielsko-polskie, w tym na temat morfologii słowotwórczej i fleksyjnej oraz leksykologii (tzw. wyrazy-pułapki oraz zapożyczenia angielskie w j. polskim), zmian na różnych płaszczyznach języka wynikających z kontaktu językowego, kategorii gramatycznych j. angielskiego i polskiego, podobieństw i kontrastów na płaszczyźnie składni j. angielskiego i polskiego oraz różnic wynikających z kulturowych uwarunkowań języka( omawianych na przykładzie strategii grzecznościowych w j. angielskim i polskim). |
|
Forma i warunki zaliczenia: | Warunkiem zaliczenia przedmiotu jest uzyskanie min. 60% punktów na teście zaliczeniowym. Warunkiem dopuszczenia do testu zaliczeniowego jest obecność na zajęciach (dopuszczalne są 2 nieobecności bez usprawiedliwienia w semestrze), przygotowanie do zajęć (lektura materiałów przygotowanych w formie handoutów na zajęcia i wykonanie ćwiczeń), aktywność na zajęciach oraz uzyskanie min. 60% punktów na międzysemestralnym teście (nie na ocenę). |
|
Metody sprawdzania i kryteria oceny efektów kształcenia uzyskanych przez studentów: | ciągła ocena przygotowania do ćwiczeń przedmiotowych na zajęciach, zaliczenie testu międzysemestralngo (min. 60%; ocena z testu nie liczy się do oceny końcowej), końcowy test zaliczeniowy na ocenę (min. 60%). |
|
Terminy egzaminów i zaliczeń: | test zaliczeniowy na ostatnich zajęciach w semestrze |
|
Metody dydaktyczne - słownik: | E-learning |
|
Bilans punktów ECTS: | 3 |
|
Grupa treści kształcenia: | Grupa treści kierunkowych |
|
Sylabus przedmiotu dla studentów rozpoczynających studia od roku akademickiego 19/20 lub później: | Filologia angielska, studia stacjonarne pierwszego stopnia, rok 2 |
|
Skrócony opis: |
Podobieństwa i różnice pomiędzy j. angielskim i polskim głównie na płaszczyźnie leksykonu i składni. |
|
Pełny opis: |
Wprowadzenie do badań kontrastywnych w językoznawstwie; wybrane zagadnienia leksykalne i składniowe w gramatyce kontrastywnej angielsko-polskiej, w tym morfologia słowotwórcza i fleksyjna oraz leksykologia (tzw. wyrazy-pułapki oraz zapożyczenia angielskie w j. polskim), a także kategorie gramatyczne j. angielskiego i polskiego, podobieństwa i kontrasty na płaszczyźnie składni j. angielskiego i polskiego oraz aspekty kulturowe języka (na przykładzie zjawiska grzeczności językowej). |
|
Literatura: |
1. Sussex, R., Cubberley, P. 2006. Polish. W: The Slavic Languages, R. Sussex i P. Cubberly (red.). Cambridge University Press. 2. Nagórko A. 2010. Podręczna gramatyka języka polskiego. PWN. 3. Ogiermann, E. 2012. About Polish politeness. W: Speech Acts and Politeness across Languages and Cultures, L. Ruiz de Zarobe i Y. Ruiz de Zarobe. Peter Lang. 4. Witalisz, A. 2016. Przewodnik po anglicyzmach w języku polskim. Wydawnictwo JAK. |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2024/2025" (jeszcze nie rozpoczęty)
Okres: | 2025-02-26 - 2025-06-15 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Mateusz Urban | |
Prowadzący grup: | Mateusz Urban | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: | Przedmiot - Zaliczenie na ocenę | |
Tryb prowadzenia zajęć: | stacjonarne |
|
Ocena wliczana do średniej: | tak |
|
Cele kształcenia: | Zapoznanie studentów z przedmiotem, celami i metodologią językoznawstwa kontrastywnego oraz miejscem badań kontrastywnych w językoznawstwie i uświadomienie podobieństw i kontrastów w obrębie wybranych zagadnień leksykalnych i gramatycznych w j. angielskim i polskim, w szczególności zjawisk sprawiających trudności w trakcie nauki j. angielskiego jako obcego a także w przekładzie i komunikacji międzykulturowej. |
|
Efekty kształcenia: | Student ma podstawową wiedzę o miejscu i znaczeniu badań kontrastywnych w językoznawstwie, ich specyfice przedmiotowej i metodologicznej, zna podstawowe pojęcia terminologiczne używane w językoznawstwie kontrastywnym a także zna i rozumie w zaawansowanym stopniu wybrane zagadnienia leksykalne i morfoskładniowe, jakimi zajmuje się językoznawstwo kontrastywne angielsko-polskie, w tym na temat morfologii słowotwórczej i fleksyjnej oraz leksykologii (tzw. wyrazy-pułapki oraz zapożyczenia angielskie w j. polskim), zmian na różnych płaszczyznach języka wynikających z kontaktu językowego, kategorii gramatycznych j. angielskiego i polskiego, podobieństw i kontrastów na płaszczyźnie składni j. angielskiego i polskiego oraz różnic wynikających z kulturowych uwarunkowań języka( omawianych na przykładzie strategii grzecznościowych w j. angielskim i polskim). |
|
Forma i warunki zaliczenia: | Warunkiem zaliczenia przedmiotu jest uzyskanie min. 60% punktów na teście zaliczeniowym. Warunkiem dopuszczenia do testu zaliczeniowego jest obecność na zajęciach (dopuszczalne są 2 nieobecności bez usprawiedliwienia w semestrze), przygotowanie do zajęć (lektura materiałów przygotowanych w formie handoutów na zajęcia i wykonanie ćwiczeń), aktywność na zajęciach oraz uzyskanie min. 60% punktów na międzysemestralnym teście (nie na ocenę). |
|
Metody sprawdzania i kryteria oceny efektów kształcenia uzyskanych przez studentów: | ciągła ocena przygotowania do ćwiczeń przedmiotowych na zajęciach, zaliczenie testu międzysemestralngo (min. 60%; ocena z testu nie liczy się do oceny końcowej), końcowy test zaliczeniowy na ocenę (min. 60%). |
|
Terminy egzaminów i zaliczeń: | test zaliczeniowy na ostatnich zajęciach w semestrze |
|
Metody dydaktyczne - słownik: | E-learning |
|
Bilans punktów ECTS: | 3 |
|
Grupa treści kształcenia: | Grupa treści kierunkowych |
|
Sylabus przedmiotu dla studentów rozpoczynających studia od roku akademickiego 19/20 lub później: | Filologia angielska, studia stacjonarne pierwszego stopnia, rok 2 |
|
Skrócony opis: |
Podobieństwa i różnice pomiędzy j. angielskim i polskim głównie na płaszczyźnie leksykonu i składni. |
|
Pełny opis: |
Wprowadzenie do badań kontrastywnych w językoznawstwie; wybrane zagadnienia leksykalne i składniowe w gramatyce kontrastywnej angielsko-polskiej, w tym morfologia słowotwórcza i fleksyjna oraz leksykologia (tzw. wyrazy-pułapki oraz zapożyczenia angielskie w j. polskim), a także kategorie gramatyczne j. angielskiego i polskiego, podobieństwa i kontrasty na płaszczyźnie składni j. angielskiego i polskiego oraz aspekty kulturowe języka (na przykładzie zjawiska grzeczności językowej). |
|
Literatura: |
1. Sussex, R., Cubberley, P. 2006. Polish. W: The Slavic Languages, R. Sussex i P. Cubberly (red.). Cambridge University Press. 2. Nagórko A. 2010. Podręczna gramatyka języka polskiego. PWN. 3. Ogiermann, E. 2012. About Polish politeness. W: Speech Acts and Politeness across Languages and Cultures, L. Ruiz de Zarobe i Y. Ruiz de Zarobe. Peter Lang. 4. Witalisz, A. 2016. Przewodnik po anglicyzmach w języku polskim. Wydawnictwo JAK. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Jagielloński w Krakowie.