Język jidysz 1
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | WHIJ-L-J-01 |
Kod Erasmus / ISCED: |
(brak danych)
/
(0231) Nauka języków
|
Nazwa przedmiotu: | Język jidysz 1 |
Jednostka: | Instytut Judaistyki |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
6.00
LUB
3.00
(w zależności od programu)
|
Język prowadzenia: | polski |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2023/2024" (zakończony)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-01-28 |
Przejdź do planu
PN KON
WT ŚR KON
CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 60 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Anna Jakimyszyn-Gadocha, Karolina Koprowska | |
Prowadzący grup: | Anna Jakimyszyn-Gadocha, Karolina Koprowska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: | Przedmiot - Zaliczenie na ocenę | |
Efekty kształcenia: | Wiedza: Student nabywa znajomość języka jidysz (poznaje słownictwo, gramatykę, frazeologię, ortografię) na poziomie odpowiadającym pierwszemu semestrowi nauki; Student posiada świadomość rozwoju języka; Student rozwija znajomość języka w czterech funkcjach – pisanie, czytanie, mówienie, rozumienie ze słuchu; Student poznaje podstawowe formuły, terminy i pojęcia używane przez autorów tekstów literackich i prasowych; Umiejętności: Student potrafi wyszukiwać, selekcjonować i analizować wiadomości potrzebne do zajęć, w oparciu o bazy elektroniczne i literaturę przedmiotu; Student potrafi przygotować wystąpienia ustne oraz prace pisemne w języku jidysz odpowiadające znajomości języka na danym etapie nauki; Student nabywa umiejętności pozwalających pracować – przy użyciu słownika – na materiale w języku jidysz Kompetencje: Student umie pracować samodzielnie oraz w grupie, wykonując zadania powierzone przez prowadzącego zajęcia; Student ma świadomość swojego stanu wiedzy (co potwierdzają wyniki prac cząstkowych zadawanych w trakcie zajęć i w charakterze prac domowych); Student dba o jakość i staranność wykonywanych zadań, umiejętnie zarządza swym czasem by przygotować zadane prace i przyswoić materiał |
|
Wymagania wstępne: | --- |
|
Forma i warunki zaliczenia: | Warunkiem zaliczenia modułu jest: a. uzyskanie zaliczenia z bieżącego semestru nauki języka, b. uzyskanie wszystkich efektów kształcenia określonych dla tego modułu. Kryteria zaliczenia konwersatorium: 1 Konwersatorium to zajęcia obowiązkowe. 1. Student ma prawo do dwóch nieusprawiedliwionych nieobecności w trakcie semestru. 2. W razie nieobecności spowodowanych wyjazdami na konferencje czy seminaria naukowe itd., student zobowiązany jest przedłożyć stosowne dokumenty potwierdzające przyczyny jego absencji. 3. W przypadku choroby student zobligowany jest przedłożyć zwolnienie lekarskie. 4. Student nieobecny na zajęciach zobowiązany jest nadrobić zaległości (sposób sprawdzenia znajomości materiału ustalany jest przez osobę prowadzącą zajęcia). Ponadto powinien „odrobić” swą nieobecność - przygotować pracę dotyczącą tematyki wskazanej przez osobę prowadzącą zajęcia lub sporządzić w obecności osoby prowadzącej zajęcia przekład wskazanego przez nią tekstu (o wyborze sposobu „odrabiania” decyduje prowadzący). 5. Dostarczenie pracy pisemnej wymienionej w punkcie 4 winno nastąpić w przeciągu 14 dni od daty ustalenia jej tematyki z nauczycielem prowadzącym zajęcia. W przypadku przekroczenia powyższego terminu, nieobecność pozostaje nieusprawiedliwioną. 6. W trakcie semestru prowadzący zajęcia może sprawdzać wiedzę i przygotowanie studentów poprzez zapowiedziane z tygodniowym wyprzedzeniem prace przeglądowe z większej partii materiału (kolokwiów), jak i prace niezapowiedziane sprawdzających bieżący stan wiedzy słuchaczy. 7. Przy pracach niezapowiedzianych oraz kolokwiach przyjmuje się następującą skalę ocen (1–100%): 0-60% – ocena ndst, 61-68% – ocena dst, 69-76% – ocena + dst, 77-84% – ocena db, 85-92% – ocena + db, 93-100% – ocena bdb 8. Za pracę pisemną student może otrzymać notę niedostateczną, dostateczną, + dostateczną, dobrą, +dobrą lub bardzo dobrą. W przypadku uzyskania przez studenta oceny niedostatecznej nie przewiduje się poprawy. 9. Student nieobecny na kolokwiach zobowiązany jest ustalić z prowadzącym zajęcia termin zaliczenia obejmującego go materiału. 10. Na ocenę, którą student otrzymuje na zakończenie semestru składają się następujące elementy: a. oceny z prac przeglądowych z większej partii materiału przerobionego w danym semestrze z podręcznika oraz na podstawie materiałów dodatkowych, b. oceny ze sprawdzianów z bieżącego materiału, umiejętności czytania, napisanych wypracowań, prac domowych, itp. Ponadto opracowanie materiałów dodatkowych wskazanych przez prowadzącego, c. regularna obecność i aktywne uczestniczenie w zajęciach 11. Student nieobecny na ponad 60% zajęć nie jest dopuszczany do zaliczenia. 12. Zaliczenie semestru odbywa się w formie pisemnej i ustnej. Obejmuje przerobiony w trakcie zajęć materiał z podręcznika oraz materiały dodatkowe dostarczone przez nauczyciela prowadzącego zajęcia. |
|
Metody sprawdzania i kryteria oceny efektów kształcenia uzyskanych przez studentów: | Ocena kształtująca: zaliczenie na ocenę. Zapowiedziane i niezapowiedziane prace pisemne. Prace domowe. Aktywny udział w zajęciach. Pisemne i ustne zaliczenia materiału. Kolokwia. |
|
Metody dydaktyczne: | Praca pod kierunkiem prowadzącego zajęcia, praca w grupach, praca indywidualna. Metoda interaktywna, translacyjno-gramatyczna Metoda programowa z użyciem podręcznika oraz maszyny dydaktycznej Metoda problemowa i aktywizująca (gry dydaktyczne, dyskusja) Metoda praktyczna (pokaz, tekst przewodni) Metoda podająca (opowiadanie, prezentacja multimedialna) |
|
Bilans punktów ECTS: | Konwersatorium: 6 pkt ECTS, w tym 2 pkt ECTS uzyskane w trakcie zajęć wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich i studentów, 4 pkt ECTS przyznawane za samodzielną pracę studenta (przygotowanie do zajęć, indywidualna nauka, wykonywanie prac pisemnych oraz zadań domowych, zapoznanie się z literaturą przedmiotu, tekstem przewodnim, przygotowanie do zapowiedzianych i niezapowiedzianych prac sprawdzających stan wiedzy studenta). Bilans nakładu pracy studenta: Udział w zajęciach: 60 Zapoznanie z literaturą przedmiotu 20 Przygotowanie do zajęć 20 Samodzielna praca studenta nad tekstem 30 Udział w konsultacjach (trzykrotny) 3 Przygotowanie prac domowych 30 Przygotowanie do kolokwiów 15 Łączny nakład pracy studenta wynosi 178 godzin, co odpowiada 6 punktom ECTS. |
|
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk: | --- |
|
Sylabus przedmiotu dla studentów rozpoczynających studia od roku akademickiego 19/20 lub później: | ||
Skrócony opis: |
Celem modułu jest nauka języka jidysz na poziomie podstawowym, w czterech podstawowych funkcjach. |
|
Pełny opis: |
Przedmiotem nauczania jest język jidysz. Konwersatorium ma za zadanie wprowadzić studentów w historię i specyfikę języka Żydów aszkenazyjskich, zapoznać ich ze strukturą gramatyczną oraz zasadami fonologii, fonetyki i pisowni jidysz. Nauka ukierunkowana jest na przygotowanie uczestników konwersatorium do posługiwania się językiem jidysz w czterech funkcjach – pisania, czytania, mówienia oraz rozumienia ze słuchu przy użyciu podręczników, materiałów uzupełniających oraz nagrań. W wyniku realizacji modułu student opanowuje bierną znajomość jidysz na poziomie A2. Student potrafi – ze słownikiem – czytać wybrane teksty literackie i prasowe. Nauka języka odbywa się w oparciu o podręczniki G. Estreicha (Intensive Yiddish, Oxford 1999) oraz L. Kahn (Colloquial Yiddish, 2011). Wzbogacona jest o naukę piosenek oraz lekturę poezji i fragmentów żydowskiej prozy. Zajęcia obejmują następujące treści merytoryczne: pochodzenie języka, jego rozwój, cechy, słownictwo, frazeologia, gramatyka, ortografia i interpunkcja systemu standardowego języka jidysz. Zajęcia umożliwiają również rozwijać umiejętności w zakresie słownictwa, frazeologii, gramatyki, ortografii i interpunkcji, zgodnie z XX-wiecznym standardem języka. |
|
Literatura: |
Podręcznik: • G. Estraikh Intensive Yiddish, Oxford 1999; • L. Kahn, Colloquial Yiddish, 2011. Materiały dodatkowe: • Mit grojs fargenign, red. Heather Valencia, • Materiały dostarczone przez osobę prowadzącą zajęcia; Słowniki: • Grojser werterbuch fun der jidiszer szprach, red. J. Mark, New York-Jerusalem 1961-1980; • A. Harkavy, Yiddish-English-Hebrew Dictionary, New York 1928, • J. Makosz, Słownik polsko-jidysz, jidysz-polski = Jidisz-pojlisz, pojlisz-jidisz werterbuch, Kraków 2007, • Y. Niborski, B. Vaisbrot, Dictionnaire Yiddish-Francais, Paris 2002, • U. Weinreich, Modern Yiddish-English English-Yiddish Dictionary, New York 1968. Śpiewniki: • E. G. Mlotek, Mir trogn a gezang, New York 1972. Czasopisma: • “Der Jidiszer Tam-Tam” • “Dos Jidisze Wort” • “Forwerts” i in. Literatura uzupełniająca: Geller E., Jidysz. Język Żydów polskich, Warszawa 1994. Shmeruk Ch., Historia literatury jidysz, Wrocław 1992. Sitarz M., Z dziejów jidysz – jednego z języków żydowskich: wprowadzenie do nauki języka dla szkół wyższych, Kraków 1992. Materiały dostarczone przez osobę prowadząca zajęcia. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Jagielloński w Krakowie.